Доброго дня Гість | Група "Гости" | Вхід | Вихід |  


Ще раз про мову, або «Стати одним зі своїх чи залишитися собою?»

Ще раз про мову,

або

«Стати одним зі своїх чи залишитися собою?»


Голова Крайової

Управи ООЛ

ЗЕНОН ГАЛЬКОВИЧ

  Не лише загибель народу призводить до вмирання його мови, а й  вмирання мови спричиняє зникнення народу. Явище, досліджене на гіркій історії людства впродовж тисячоліть. Згідно лінгвістичних досліджень, сьогодні у світі нараховується 6809 „живих” мов. Щотижня у світі вмирає одна мова. На межі зникнення знаходиться 50 європейських, 250 африканських, 40 мов народів Сибіру. Що ж чекає нас, українців, на теренах американської землі вже через 10-15 років? З цими запитаннями Надія Бурмака звернулася до Голови Крайової Управи ООЛ, багаторічного члена СФУЛО та УКК, послідовного борця за збереження українського в Україні і поза її межами п. ЗЕНОНА ГАЛЬКОВИЧА..

 

 

- Пане Гальковичу, Організація Оборони Лемківщини, керівництво якою ось уже стільки років підряд довіряють Вам однодумці, у всі часи надзвичайно велику увагу приділяла збереженню української мови. Ви підтримуєте українські школи в Україні, в Польщі, і тут, в Америці. Створили і утримуєте бібліотеки, а журнал «Лемківщина» з його вишуканим стилем ось уже тридцять років є літописом і візитівкою ООЛ. Сьогодні ми говоримо про небезпеку розчинення української мови в англійській. Наскільки реальна ця загроза?

- Іммігрантська мова зазвичай відмирає в другому-третьому поколінні. Етнічна група асимілюється з домінуючою більшістю населення, переймаючи її звички, традиції, культуру. Кількість тих, хто володіє мовою батьків (друге покоління мігрантів), скорочується не менш, чим на 20 %. Серед третього покоління більшість володіє мовою погано або не володіє зовсім. У четвертому поколінні вільне володіння мовою – явище достатньо поодиноке. Тим більшу повагу викликає українська діаспора, яка за понад сторічне існування не тільки зберегла рідну мову, а й багато в чому посприяла збереженню української мови в Україні. І це завдяки їхнім зусиллям українську сьогодні викладають у 28 коледжах і університетах Сполучених Штатів. Щоправда, дещо насторожує ситуація сьогоднішнього дня. У деякої частини новоприбулих є тенденція до меншої зацікавленості самоідентифікуватися як українці.

 - Можу проілюструвати Вашу відповідь такою собі замальовкою з натури. Недавно мої знайомі були запрошені до давніх друзів їхньої родини, які приїхали у США декілька років перед тим. За столом гості розпочали розмову українською. Господар категорично попросив припинити негайно, бо, бачите, в кімнаті діти. А вони повинні вчити тільки англійську мову – тоді стануть справжніми американцями. На Вашу думку, за що ж це ми її, рідної, так цураємося? Звідки ростуть глибинні корені проблеми? Може, вона просто негарна?

  - Якраз навпаки. Я багато цікавився цим питанням. В наукових колах лінгвісти за мелодичність звучання і лексичне багатство нашу мову найчастіше порівнюють з італійською. Є й інші офіційні визнання. Наприклад, у  1934 році в Парижі на конкурсі мов світу українська посіла третє призове місце, після французької та перської. Цікаві відгуки людей, які за природнім обдаруванням гостріше й глибше сприймають вагомість і наповненість слова. Ось враження турецького мандрівника XVII ст. Ельвія Челебі: «Українці стародавній народ, а мова їхня багатша і всеосяжніша, ніж перська, китайська, монгольська і всілякі інші”. Щоб не вдаватися до довгого цитування, скажу ще про Агатангела Кримського. Це один з найвидатніших лінгвістів світу, який вільно спілкувався більш чим шістдесятьма мовами. Так ось, він відзначав українську як одну з наймелодичніших мов світу. Думка про несправжність, меншовартість українців і українського виникла не на голому місці. Вона пропагувалась і насаджувалась впродовж декількох століть. Генетично переданий предками страх бути переслідуваним тільки тому, що ти українець, змушує людей і тут, у вільній країні, швидше розчинитись у її соціумі і стати „одним зі своїх”.

- Ви маєте на увазі утиски, розпочаті ще за часів імперської Росії і панської Польщі? Чи не перебільшуємо ми їх значення?

- Жодна мова, жодна культура не мала таких, як Україна, послідовних переслідувань, спланованих на держаному рівні. Надто ласий ми шматок для завойовників всіх часів і народів. Пануючі держави максимум зусиль направляли на національну й мовну асиміляцію українців. Адже зі зникненням мови зникав і етнос.

   Чого тільки не забороняли у різні часи різні правителі! Викладати українською в школах, друкувати книги, газети, журнали, навіть дитячу літературу і букварі. Виголошувати церковні проповіді на рідній мові, хрестити дітей українськими іменами. Якщо хтось викладав або просто послуговувався в рамках навчального закладу українською – негайно звільняли, невільно було навіть друкувати пісні та драматургічні твори українською. В Росії офіційно було проголошено, що «никакого особенного малороссийского язика не было, нет и быть не может, и наречие их, употребляемое простонародием, есть тот же русский язык, талько испорченньй влиянием на него Польши». А зі сторони Польщі звучало на всіх рівнях: „Українці – то осколок польського племені, в давнину відірваний від рідного польського кореня та обплутаний схизмою” (тобто православною вірою). З 1864 року в Україні впроваджується з благословення Олександра ІІ програма барона Корфа, яка передбачає «наводнения края до чрезвичайности дешевими русскими книгами», що, за задумами її авторів, «лишило бы малороссийскую литературу шансов сколько-нибудь существенно расширить круг читателей». Багато що з цієї політики успішно впровадиться і до сьогодні. Невеличкий статистичний зріз: за даними Ніни Карпачової, уповноваженої Верховної Ради з прав людини, зараз  на книжковому ринку України близько 90 % складає російськомовна література, а в біблітечних фондах її - 62 %. У деяких випадках втручання стає відверто нахабне і незавуальоване. А як, скажіть, інакше назвати вимогу очільника Російської православної церкви Патріарха Кирила (в миру – Владіміра Міхайловіча Ґундяєва) перейменувати до його візиту в Київ вулицю Мазепи?

- Прикро, але приходиться погодитись. Мабуть, це і є істинна причина того, що у деякої частини мого покоління імігрантів нема такого трепетного ставлення до мови, як у наших попередників.  Спілкуємося російською часто навіть тоді, коли володіємо українською. Чи може це спровокувати більш швидше, чим зазвичай, розчинення нас у іншому мовному середовищі?

- Звичайно так і буває. Перш за все тому, що байдужість до рідної мови робить людину невимогливою в багатьох інших аспектах спілкування. Деформується до рівня ерзац-кави мова, причому часто в таких чудернацьких зворотах, що й захотів би, то не придумаєш. „Тьорни за ріг цієї стріт”, – поверни, тобто. А як вам фраза: „Мені ковбасу не слайсайте, а одним пісом”. Щоправда, я ні від кого не чув англиканізації слів „хліб”, „діти”, „молитва”.

- І дійсно, звучить як покруч: „Сходи за бредом”, „Куплю чайлду іграшку”, „Треба подзвонити мазер”. Пане Зеноне, то, може, є щось непорушне, монументальне у наших душах, те, що підсвідомість не дозволює деформувати?

- Звичайно, є. Хоча асиміляції в тій чи іншій мірі не уникнути. Але якщо уважно вдивитись в історію розвитку нашого народу, то побачимо, що у всі часи ми мали, думаю, генетично закладену потребу єднатися. Спрацювала ця потреба і серед українців у Сполучених Штатах. Так було в трьох попередніх хвилях, коли будувалися церкви, організовувалися українські школи, створювалися осередки культури. Дещо напруженіша ситуація з четвертою хвилею. Але її значна перевага в тому, що серед нинішніх імігрантів – величезна кількість освічених, талановитих, непересічних особистостей. І хай на початках їм доводиться тяжко гарувати, наче людині без ніякої освіти. Але вони знали інші соціальні стандарти. Іхня гідність не дозволить їм довго перебувати у такому статусі. Ми бачимо це на прикладах. Вже зараз вони приємно вражають Америку талановитими творчими колективами, заявляють себе як визначні мистці. Хай поодиноко – але зводяться церкви, будуються нові музеї. А ті храми, що були зведені попередніми прибульцями, теж в абсолютній більшості тримаються за рахунок четвертої хвилі. Там же, де цього немає, треба подивитися, можливо, старша діаспора своєю категоричністю і жорсткістю не завжди сприяє єднанню?

- Ви прожили в Америці все Ваше доросле життя, маєте власні спостереження і знаєте офіційні дані. Як презентують себе українці в Америці?

 - Українська нація достойно презентувала себе по всьому світу, в тому числі й в Америці, хоч нас тут, згідно статистичних обчислень, близько 0,5% від усього населення. Ми не кримінальний народ. Ніхто і ніде не говорить про українську мафію. У більшості своїй ми – достойні люди з гідним соціальним становищем. 20,6 % з нас працює в організації фінансів і в торгівлі, 13% - в армії, 12% - у школах, 11,5% - у закладах охорони здоров’я. Можна проілюструвати це на безлічі прикладів. Візьмемо хоч би родину Гованських. Стефан Гованський прибув сюди 23-річним юнаком, без мови і професії. Незабаром одружився, пішли діти. Працював де прийдеться і куди брали, але не полишав мрії про освіту. Вечорами вчив мову, за декілька років став вчитися у коледжі, потім в університеті. Успішно закінчив, дістав Masters Degree in Business Administration. Дружина теж скінчила університет в Конектикуті, працює в фармацевтичній промисловості. Їхні діти всі мають Masters Degrees. Окрім того – всі вони були і є активні учасники  життя громади - і діти, і батьки. Стефан Гованський – в додаток до інших навантажень, ще й Голова Фундації Дослідження Лемківщини. Син Марко – тренер футбольної команди у СУМі, Діана – вона за однією з освіт журналістка – завжди перекладає наші матеріали в англійську мову і сама дописує в засоби масової інформації, Лена – активна помічниця  у справах Лемківського музею у Стемфорді, яким опікується переважно родина Гованських. Виховання в українському дусі ніколи не минає просто так, завжди йде на користь. Ось у п. Завади, наприклад, син – професійний журналіст, багато років працює у Києві. Так само трепетно ставляться до мови у родинах Дупляків, Войтовичів, Лопати.

   Наші діти завжди кажуть нам, що серед однолітків їхнє самовизначення себе як українців дає їм можливість почувати себе особливими. Ні, не вищими над кимось, а просто несхожими на інших і вже навіть тим цікавими. А в кінцевому результаті це допомагає у здобутті досягнень на соціальному рівні. У нас є чим пишатися. І собою, як нацією, і окремими представниками нашого народу. А мова – це головний засіб донесення до інших неповторності нашої етнічної ідентичності.

 

Розмовляла Надія Бурмака 

Полное или частичное использование отражённого в сайте фото, видео и аудио материалов запрещено. При использовании текстовых материалов сайта в сети Интернет, в том числе при цитировании и в обзорах печати, гиперссылка на www.nadiya.com.ua обязательна.